Информационный интернет-ресурс о католичестве в Вологодской области
Меню сайта

Архив записей

Facebook
VK
Посещаемость

· RSS 01.06.2020, 21:05

Главная » 2020 » Апрель » 9 » 9 апреля. Великий Четверг. I класса
00:00
9 апреля. Великий Четверг. I класса

Nos autem gloriári opórtet in Cruce Dómini nostri Iesu Christi: in quo est salus, vita et resurréctio nostra: per quem salváti et liberáti sumus (Gal 6:14).

Нам же подобает хвалиться крестом Господа нашего Иисуса Христа, в котором спасение, жизнь и воскресение наше, через Него мы спасены и освобождены (Гал 6:14).

В этот день полагается только одна обедня в каждом храме. За ней причащается весь клир и миряне в память тайной вечери, на которой Иисус Христос установил таинство св. Евхаристии. Во время великого славословия раздаётся колокольный звон, который затем прекращается до Великой Субботы в ознаменование скорби всей твари после смерти Христа. После литургии переносят запасные Дары в одну из часовен или приделов храма, в память заключения Иисуса Христа в темнице у и все престолы обнажаются. В кафедральных соборах в тот же день освящается епископом миро и елей, употребляемые в св. таинствах. Совершается также омовение епископом ног 12 нищим в память омовения Христом ног 12 Апостолам.

При перенесении Св. Даров в темницу поётся гимн Pange lingua gloriosi.

Господу помолимся. Молитвенник для католиков латинского обряда. — Изд. 4-е. — Рим, 1949. С.73.

Когда составлялся заговор о смерти нашего Спасителя, Он нашёл способ увековечить Свою Жертву и обессмертить Своё присутствие среди нас. В память о Господней Вечере, Церковь празднует сегодня Святую Жертву в великой радости; распятие покрыто белым покрывалом, служащие Мессу одеты в белое облачение, поётся Gloria (Великое Славословие), во время которого раздаётся колокольный звон. Сегодня во всех храмах, за исключением кафедральных соборов, служится только одна Месса. Это напоминание (в день установления) о том, что существует только одно священство, которому Сам Иисус поручил вечно обновлять Свою Жертву. В молитвах канона Мессы Церковь воспоминает установление нашим Господом таинства Евхаристии накануне Своих Страстей.

Эта Месса совершается в 5 часов вечера или немного позже, но не позднее 8 часов вечера. В кафедральных соборах утром служится также епископская Месса (Месса освящения елеев), где освящаются елей и миро, употребляемые в святых таинствах.

Католики Казани.

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios
1 Cor 11:20-32

Fratres: Conveniéntibus vobis in unum, iam non est Domínicam cœnam manducáre. Unusquísque enim suam cenam præsúmit ad manducándum. Et alius quidem ésurit: álius autem ébrius est. Numquid domos non habétis ad manducándum et bibéndum? aut ecclésiam Dei contémnitis, et confúnditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudo vos? In hoc non laudo. Ego enim accépi a Dómino quod et trádidi vobis, quóniam Dóminus Iesus, in qua nocte tradebátur, accépit panem, et grátias agens fregit, et dixit: Accípite, et manducáte: hoc est corpus meum, quod pro vobis tradétur: hoc fácite in meam commemoratiónem. Simíliter et cálicem, postquam cœnávit, dicens: Hic calix novum Testaméntum est in meo sánguine: hoc fácite, quotiescúmque bibétis, in meam commemoratiónem. Quotiescúmque enim manducábitis panem hunc et cálicem bibétis: mortem Dómini annuntiábitis, donec véniat. Itaque quicúmque manducáverit panem hunc vel bíberit cálicem Dómini indígne, reus erit córporis et sánguinis Dómini. Probet autem seípsum homo: et sic de pane illo edat et de cálice bibat. Qui enim mandúcat et bibit indígne, iudícium sibi mandúcat et bibit: non diiúdicans corpus Dómini. Ideo inter vos multi infirmi et imbecílles, et dórmiunt multi. Quod si nosmetípsos diiudicarémus, non útique iudicarémur. Dum iudicámur autem, a Dómino corrípimur,ut non cum hoc mundo damnémur.

Чтение первого Послания святого Апостола Павла к Коринфянам
1 Кор 11:20-32

Братья: Итак, когда вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню; ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается. Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю. Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание. Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание. Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт. Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей. Ибо, кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает. Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы. Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem
Ioann 13:1-15

Ante diem festum Paschæ, sciens Iesus, quia venit hora eius, ut tránseat ex hoc mundo ad Patrem: cum dilexísset suos, qui erant in mundo, in finem diléxit eos. Et cena facta, cum diábolus iam misísset in cor, ut tráderet eum Iudas Simónis Iscariótæ: sciens, quia ómnia dedit ei Pater in manus, et quia a Deo exivit, et ad Deum vadit: surgit a cena et ponit vestiménta sua: et cum accepísset línteum, præcínxit se. Deinde mittit aquam in pelvim, et cœpit laváre pedes discipulórum, et extérgere línteo, quo erat præcínctus. Venit ergo ad Simónem Petrum. Et dicit ei Petrus: Dómine, tu mihi lavas pedes? Respóndit Iesus et dixit ei: Quod ego fácio, tu nescis modo, scies autem póstea. Dicit ei Petrus: Non lavábis mihi pedes in ætérnum. Respóndit ei Iesus: Si non lávero te, non habébis partem mecum. Dicit ei Simon Petrus: Dómine, non tantum pedes meos, sed et manus et caput. Dicit ei Iesus: Qui lotus est, non índiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus. Et vos mundi estis, sed non omnes. Sciébat enim, quisnam esset, qui tráderet eum: proptérea dixit: Non estis mundi omnes. Postquam ergo lavit pedes eórum et accépit vestiménta sua: cum recubuísset íterum, dixit eis: Scitis, quid fécerim vobis? Vos vocátis me Magíster et Dómine: et bene dícitis: sum étenim. Si ergo ego lavi pedes vestros, Dóminus et Magíster: et vos debétis alter altérius laváre pedes. Exémplum enim dedi vobis, ut, quemádmodum ego feci vobis, ita et vos faciátis.

Последование святого Евангелия от Иоанна
Ин 13:1-15

Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришёл час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их. И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его, Иисус, зная, что Отец всё отдал в руки Его, и что Он от Бога исшёл и к Богу отходит, встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался. Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан. Подходит к Симону Петру; и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги? Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после. Пётр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною. Симон Пётр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову. Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все. Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты. Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлёгши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам? Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то. Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу. Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.

Pange Lingua

Pange língua, gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.

Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine.
Sui moras incolátus.
Miro clausit órdine.

In suprémæ nocte cœnæ
Recúmbens cum frátribus,
Observáta lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodénæ
Se dat suis mánibus.

Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit;
Fitque sanguis Christi merum:
Et si sensus déficit,
Ad firmándum cor sincérum
Sola fides súfficit.

Tantum ergo Sacraméntum
Venerémur cérnui:
Et antíquum documéntum
Novo cedat ritui:
Præstet fides supplémentum
Sénsuum deféctui.

Genitóri, Genitóque
Laus et iubilátio:
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedíctio
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.
Amen.

Гимн
(перевод Сахарова П.Д.)

Возвеличим велегласно
Тайну Тела Господа!
Воспоём святую славу
Крови драгоценнейшей —
Той, что ради всех народов
Пролил Воплотившийся.

Данный нам, для нас рождённый
Девой Непорочною,
Он, живя с людьми, посеял
Зёрна Слова Божия
И в конце пути земного
Совершил чудесное.

В ночь, когда возлёг меж братьев
На последней вечере,
Он, сперва Закон исполнив
По уставам древности,
Дал затем иную пищу
Собранным Двенадцати.

Слово-Плоть, Он словом сделал
Хлеб Своею Плотию
И вино соделал в чаше
Кровию Христовою;
То, что недоступно чувствам,
Сердце видит верою.

Эту Тайну Пресвятую
Славим в поклонении.
Древнее установленье
Новым упраздняется.
Наша вера восполняет
Чувствам недоступное.

И Родитель, и Рождённый
В вышних возвеличатся!
Им держава, честь, и слава,
И благословение!
Исходящий от Обоих
С Ними да прославится!
Аминь.

Просмотров: 71 | Добавил: admin